Sélectionner une page

Profil

« Les traducteurs sont les héros cachés de la littérature, des instruments souvent oubliés qui rendent possible que les cultures différentes se parlent ; ce sont eux qui nous permettent de comprendre que nous tous, venant de partout au monde, vivons dans un monde. »

Paul Auster

Paula-Jane Martin

Paula-Jane Martin

Paula-Jane, c’est…

une expérience étendue : 

  • 15 ans d’activité professionnelle dans le domaine de la communication, de la traduction et de l’interprétation
  • Un réseau important permettant de couvrir différentes combinaisons linguistiques, traductions et spécificités techniques 
  • Une connaissance approfondie du marché et du contexte politique, social et commercial suisse
  • Une maîtrise parfaite du suisse-allemand

une formation ancrée dans le réel : 

  • Un Master en philologie anglaise et française
  • Un Master en sciences sociales
  • Un brevet fédéral de formatrice d’adultes (FSEA) 
  • Un parcours professionnel à travers la formation, la santé (certificat de coach santé (Ligue Pulmonaire Suisse) et les ressources humaines (certificat d’assistante RH)

et surtout : 

  • Un amour des langues et de la communication ; un plaisir à déplacer les limites, à transgresser le mot, à faire des acrobaties linguistiques… – afin de remplacer les obstacles par des possibles  
  • Une passion pour le travail bien fait
  • Une envie constante d’apprendre et de découvrir
  • La conviction que tout problème a sa solution 

Secteurs d’activités : 

  • Télécommunications
  • Nouvelles technologies (numérisation, 5G, Block-Chain, intelligence artificielle)
  • Énergie (politique d’énergie, énergie nucléaire, énergies renouvelables) 
  • Ressources humaines
  • Politique suisse et européenne 
  • Management
  • Culture (cinéma, musique, théâtre)
  • Médecine
  • Santé publique
  • Politique sociale

Parmi mes clients se trouvent plusieurs entreprises de renommée nationale et internationale. Je vous fournirai volontiers les références sur demande.

Lorsqu’on traduit, il faut savoir transmettre. Lorsque je travaille pour vous, je sais également quand il ne faut pas le faire. La confidentialité me tient autant à cœur qu’à vous!